Следите за новостями по этой теме!
Подписаться на «Рифы и пачки / Твоя культура»
Google сейчас сталкивается с довольно странной проблемой: компания, которая умеет искать всё на свете, внезапно не в силах корректно определить такие простые слова, как disregard, stop и ignore. Провести грань между этими значениями оказалось не под силу ни для переводчика Google, ни даже для искусственного интеллекта, который компания так гордо продвигает на весь мир. Многие пользователи стали замечать, что попытка получить объяснение этих слов сталкивается с путаницей в определениях, иногда переводит одно слово другим, а иногда добавляет заманчивый хаос, присущий только машинам, с трудом понимающим человеческую речь. Ожидание точности, которой так славится технологический гигант, не оправдывается на таких элементарных задачах.
Ранее Google уже критиковали за неудачные переводы и неоднозначные алгоритмы. Сейчас же, когда Google делает ставку на языковые модели и искусственный интеллект, элементарные ошибки в интерпретации главных терминов — удар по репутации. Пользователи могут не заметить этого в повседневности, но профессионалам и тем, кто работает с переводами и лингвистикой, такие проколы бросаются в глаза сразу же.
Гиганту пришлось признать: даже самые простые слова способны путать компьютеры, потому что нюансы значения, контексты употребления и сложные оттенки смысла пока остаются загадкой для электронного разума. Подобные трудности говорят не только о недостатках текущих алгоритмов, но и о том, каким дремучим лесом остаётся человеческий язык для искусственного перевода. Вопрос остаётся открытым: как скоро Google научится различать такие слова, как "stop", "disregard" и "ignore" так, чтобы не опозориться перед пользователями и учёными?
Обратите внимание на новый эпизод из жизни искусственного интеллекта Google, который вдруг решает сделать вид, будто слова "stop", "disregard" и "ignore" — тайны за семью печатями. В Google, конечно, обещают передовые технологии и нейросети, но стоит подойти к мелочи — и вся эта красивая махина превращается в ребенка, с упорством путающего простейшие значения. Слова на входе, абракадабра на выходе — старый добрый принцип автоперевода в действии.
Алгоритм путает "остановить" с "игнорировать" как студент — темы на экзамене по истории западной философии. Различие в оттенке значения? Нет, Google к такому не готов. Всё смешалось в доме искусственного интеллекта: границы между пренебрежением, отказом и безразличием стерлись так, что даже опытный переводчик позавидовал бы фантазии русскоязычного Google Translate.
К сожалению, перспектива не радужная. Google умело монетизирует свои недоразумения — ну а что, у пользователей же есть чувство юмора. Впрочем, айтишники корпорации продолжают трудиться, пытаясь приручить упёртый язык. Кто знает — возможно, переводы будущего будут не только точными, но и неожиданно забавными. Пока же — очередная иллюстрация, как даже самые большие из больших бессильны перед капризами человеческой речи.