Следите за новостями по этой теме!
Подписаться на «Гик Гайд (3 апельсина) / Цифра сегодня»
Google Translate, один из самых популярных сервисов компании, отмечает своё 20-летие. В честь этого события корпорация запускает функцию, которую пользователи выпрашивали годами — практику произношения. Если вы когда-нибудь пытались сказать по-испански «сок», а получалось «джус», то это обновление для вас. Пока что фича доступна только на Android в США и Индии для трёх языков: английского, испанского и хинди. Российским пользователям, как водится, остаётся только завидовать и пользоваться «левыми» аккаунтами.
Как это работает? Внизу приложения появляется кнопка «Practice» («Практика»). Она предлагает два варианта: «pronounce» (произнести) и «listen» (послушать). Если выбираете «произнести», Google Translate слушает ваше бормотание, а затем с помощью искусственного интеллекта анализирует, насколько сильно вы исказили благородный язык. Тут же вы получаете обратную связь — фонетическую транскрипцию проблемных слов. Например, если вы произнесли испанское «jugo» с английским звуком «дж», вам покажут, что правильно говорить «HU-go». То есть не «джюго», а «хуго».
Google утверждает, что около трети пользователей мобильной версии используют Translate именно для тренировки разговорных навыков. Логично: одно дело — читать, другое — попробовать заказать паэлью в Мадриде так, чтобы официант не перешёл на английский с выражением лица «Боже, опять турист».
Помимо новой функции, компания поделилась и другими цифрами. Сейчас Translate поддерживает более 250 языков, включая некоторые исчезающие и коренные. Аудитория приложения — более 1 миллиарда активных пользователей ежемесячно, которые переводят больше 1 триллиона слов каждый месяц. Для сравнения: это примерно как перевести «Войну и мир» 2,5 миллиона раз. Каждый месяц.
Так что если вы всё ещё не пользуетесь Google Translate — вы либо полиглот, либо живёте в пещере. А с новой функцией произношения у вас появился шанс хотя бы звучать как человек, который видел испанский язык не только на ценниках в супермаркете.
Google Translate празднует двадцатилетие. Юбилей — отличный повод вспомнить, что компания делает вид, будто ей не всё равно на пользователей. 20 лет пользователи кнопку «Practice» просили, 20 лет Google делал вид, что не слышит. И вот, наконец, свершилось. Правда, для Android, в США и Индии и только для трёх языков. В России эта функция появится, видимо, к 2045 году — аккурат к столетию Победы. Но ничего, мы привыкли.
Теперь о том, как это работает. Гугл слушает ваше косноязычное бормотание и с умным видом искусственного интеллекта сообщает: «Дружище, ты произнёс "jugo" как аристократ из Оксфорда — неправильно». И показывает фонетическую транскрипцию. По сути, это репетитор, только без чувства такта и без зарплаты. Google утверждает, что треть пользователей мобильной версии использует Translate именно для тренировки разговорной речи. Странно, что не для гадания на кофейной гуще.
Кстати, о цифрах: 250 языков, миллиард активных юзеров, триллион (да, вы не ослышались) слов в месяц. Это уровень перегрузки Вселенной. При этом Google всё ещё не умеет переводить «иди отсюда, умник» так, чтобы интонация сохранялась. Но ничего, ИИ учится. Ему просто нужно ещё лет 20.