Следите за новостями по этой теме!
Подписаться на «Рифы и пачки / Твоя культура»
Amazon тихо сняла свои англоязычные озвучки аниме, созданные искусственным интеллектом, после нескольких дней жесткой критики. Озвучки, появившиеся недавно на Prime Video для таких сериалов, как Banana Fish, No Game No Life: Zero и Vinland Saga, мгновенно стали объектом насмешек среди зрителей и профессиональных актеров. Их называли «бездуховными», «неуважительными» и просто «смешно плохими».
Клипы с этими ИИ-голосами быстро разошлись по соцсетям: механичные интонации, неуклюжая подача, полное отсутствие эмоций сделали их мишенью для мемов. Национальная ассоциация актеров озвучки США (NAVA) не стеснялась в выражениях, обозвав проект Amazon «ИИ-дерьмом».
Известный актер Кара Эдвардс попробовала показать фрагмент Banana Fish своему 10-летнему сыну: ребенок смеялся до слез и тут же стал пародировать одинаково безжизненное «no skipper nooo» – новый мем поколения? Некоторым зрителям особенно не понравилось, что под раздачу попал именно Banana Fish – культовая драма о сложных отношениях подростков и важных темах ЛГБТ+, где изначально работали знаменитые японские актеры Юма Учида и Кенжи Нодзима. Фанаты годами просили официальную дубляж-версию, а получили машинную пародию.
Актер Даман Миллс, трудившийся над официальными дубляжами Evangelion, не стеснялся в словах: отдавать сложную, травматичную историю «на откуп машине» – плевок в лицо оригиналу. Он призвал Amazon убрать ИИ-версию и пообещал больше никогда не сотрудничать с ними, если ничего не изменится.
Вторили многие: Джейкоб Хопкинс объявил бойкот Prime, указывая, что такое отношение убивает весь художественный смысл. Причем другие пострадавшие аниме, No Game No Life: Zero и Vinland Saga, уже имели живые дубляжи от Sentai Filmworks и Netflix, а Amazon зачем-то перекатал их своими электронными заменителями, что только добавило издевки ситуации.
Кристина Келли, одна из актрис дубляжа, попросила не поддерживать продукт, уничтожающий труд живых специалистов ради иллюзии инноваций. Еще один ветеран, Джонни Янг Бош, задался вопросом, зачем тогда вообще начинать карьеру актеру, если «глубокие возможности» Amazon тратятся на переписывание уже законченных работ?
Дополнительно возникли подозрения, что ИИ обучался на трудах тех же самых актеров без их согласия: Бриана Уайт (запомнившаяся россиянам по роли Эрит из Final Fantasy) поинтересовалась, заплатят ли им хоть что-то за использование чужого труда. NAVA добавила: качественный дубляж – это не только техника, но и нюансы, эмоции, жизненный опыт, которого бездушным моделям не хватает.
Amazon под напором скандала убрала эти звуковые дорожки, но вопрос не решен: версии на испанском с ИИ-голосом остались, и их тоже требуют удалить. По мнению актерского сообщества, компания пытается погасить только англоязычный пожар, замалчивая остальное.
Интересно, что попытки генерации ИИ-дубляжа у Amazon уже были: в марте тестировали на испанских анимационных фильмах, и эффект был такой же посредственный. Компания в этом году активно внедряет генеративный ИИ: тестовые AI-сводки сериалов, обзоры товаров и вот теперь — аудиодорожки. Но кажется, единственный эффект — национальный саботаж и мемы.
Amazon вновь доказала золотое правило больших корпораций: если можно сделать технологическую поделку вместо человеческой работы и сэкономить пару баксов — сделают именно так.
Сделали. И тут же вляпались: ИИ-озвучки аниме ощутились как караоке на похоронах — без души, без вкуса, с нулем артистизма. Народ завопил: актеры озвучки называют происходящее профанацией и демонстрацией корпоративной мелочности. Фанаты, мечтавшие о нормальной английской озвучке культового Banana Fish, получили продукт, способный разве что стать новой пародией поколения. Учитывая значимость темы ЛГБТ+ в этом аниме, для западной публики это просто плевок в душу.
Amazon оправдывается туманными речами о "пилотах", но под шумок ИИ-версии убраны только на английском — испанский вариант остался. Оригинальный человеческий труд снова уступил дорожке автоответчика.
И да, всех интересует: на чьих голосах учился ИИ? Платить этим людям никто не собирается. Ирония в том, что Vinland Saga и No Game No Life: Zero имели качественные англоязычные версии, но и их закатали под копирку ради еще одной ИИ-галочки в отчёте для инвесторов.
В общем, технологический прогресс по-нашему: стыдно, криво, мемно — но сэкономлено.